神風怪盗ジャンヌ
Well, I've never done this before, but here is my translation of this song:
PIECE OF LOVE・Shaznaオリジナル曲
* * * * * * * * * * *
PIECE OF LOVE
輝く瞬間を
かがやく・を・とき・を
In that sparkling instant
「とき」is unconventionally written 瞬間・しゅんかん・moment, instant」
いつもいつも夢見てた
「いつも・いつも・ゆめ・みて・た」
I wish I could have dreamed--always, always
(神風怪盗ジャンヌ)
明日は何かが変わる
「あした・は・なにか・が・かわる」
Tomorrow, something changes
そんな予感がしてる
I can sense it coming
「そんな・よ、かん・が・してる 」
蜃気楼の中で待つあなたの所まで
in a mirage, you wait in such a faraway place
「しん、き、ろう・の・なか・で・まつ・あなた・の・ところ・まで」
色づきはじめてる街を横目に急ぐ
As I hasten, I glance at a town beginning to color
「いろ付き・はじめてる・まち・を・よこ、め・に・いそぐ」よこめ=sidelong glance
走り出す君に
I run to you
「はしり・だ・す・きみ・に」
So恋の風を感じた
So, I feel the love in the wind
「ソウ・こい・の・かぜ・を・かんじた」
出逢って突然
and-- suddenly I met you
「で、あって・とつ、ぜん」
盗まれたこのHeartがトキメク
This heart, stolen, beats fast.
I'm really not all that good at Japanese, so I'm pretty sure I interpreted the grammar incorrectly, since others who translated this song wrote some of this differently. Basically, I'm apologizing for guessing... :)
No comments:
Post a Comment
♣Please, feel free to write something!! :) ♣